...из любимых, ессно. По совместительству, наверное, самая известная голландская вообще.
Итак, оригинал в исполнении автора:
много-дальшеЛюблю его очень, но знакомство с мелодией началось по-французски:
Тогда я еще не знала, что это, в сущности, самый далекий от текста оригинала вариант, насколько могу судить, конечно.
Может быть, именно поэтому галлы отличились и сделали два перевода, Мирей Матье ведь пела по-другому (и хы их зы, кто был первым: сингл Джо Дассена датируется 76-ым, Мирей — 77-ым):
Еще мне зверски нравится немецкий вариант. Но я вообще этот язык обожаю до неприличия, не смотря на то, что не так уж хорошо знаю,
А вот это, при всей любви к Энгельберту Хампердинку (фонад из меня всегда получался хреновый))), сегодня слышала впервые:
Дополнения принимаются, если что, :о)))